Stay Connected

Call for Translations

 


Join the “100 Language Challenge for Interdependence”

Following the release of A Declaration of Interdependence, scores of impassioned volunteers from around the globe made visible their commitment to our collective interdependence by translating the film into their native language.

As of today, we have 66 translations completed, and another 9 in progress (a total of 76 translations)!

These translations are possible through our wonderful partnership with dotSUB.

If you or anyone you know can help, please visit dotsub’s A Declaration of Interdependence page or email jesse@connectedthefilm.com.

We are now looking especially for less populous languages such as:

Afar, Burmese, Gaelic, Gujarati, Hmong, Kazakh, Khmer, Kurdish, Maori, Samoan, Somali, Swazi, Gujarati, Hmong, Kazakh, Khmer, Kurdish, Maori, Samoan, Somali, Swazi, Tamil, Welsh, Yap, Zulu, all Native American languages, and many of the 6,700 others in the world. If you speak a language that is not on this list, surprise us!

As you can see in the pull-down menu on the video itself, translations for the following languages are already completed:

Albanian, Arabic, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Croatian, Dutch, English, Esperanto, Finnish, French (France), German, Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Macedonian, Marathi, Mongolian, Persian (Farsi), Polish, Portuguese (Brazil), Romanian, Russian, Serbian, Slovenian, Spanish, Swahili, Swedish, Thai, Ukrainian, Vietnamese.

All translators accepted will be credited with their name and language on the websites of the Interdependence Day partner organizations including dotSUB, Connected (the film), Moxie Institute, the Interdependence Movement, 3-Legged Dog Art & Technology Center, WE Campaign, Youth Now and other interdependent global organizations.

So come on, connect your wisdom, heart, and most unusual languages with other global citizens:
Participate Now!

About dotSUB:

dotSUB’s patent-pending technology enables closed captions and translated subtitles to be generated — by professional translators or crowd-sourced with employees, established groups or fans — for any online video in any language across Internet and mobile screens around the world. dotSUB also powers other global video captioning and translation crowd-sourcing projects such as the legendary TED conferences that use dotSUB’s platform to enable over 7,000 volunteers all over the world to complete 21,000+ translations of their high-quality video TEDTalks into 89 languages through their Open Translation Project. iEARN (International Education And Resources Network), also partnered with dotSUB to caption and translate into 50 + languages a short film of students in 20 countries reciting the Preamble of the UN’s Earth Charter, a global document of “Values and Principles for a Sustainable Future.”
For questions, please contact jesse@connectedthefilm.com